Hòn đất mà biết nói năng, thì thầy địa lí hàm răng chẳng còn
Direct English translation
If the clod of earth knew how to speak, then the geomancy master's teeth would be no more.
Equivalent English version
All that glitters is not gold
Giải thích tiếng Việt
Dùng để châm biếm những kẻ tự nhận rành đất đai, phong thủy nhưng thực chất chỉ nói mò, đoán bừa để lừa người. Cách nói “hàm răng chẳng còn” làm ý mỉa mai mạnh hơn, ngụ ý nếu đất tự nói ra sự thật thì hạng ấy sẽ bị lật mặt, mất kế sinh nhai.
English explanation
Used to mock self-styled geomancy or land experts who bluff and deceive with empty claims. The wording with “the whole set of teeth would be gone” sharpens the sarcasm, implying that if the land could reveal the truth, such frauds would be thoroughly exposed and lose their means of living.
Variants